Ordbok över Sveriges dialekter (OSD) har getts ut i ett band om tre häften:
Häfte 1: A - Andtäppt
Häfte 2: Andvarpning - Arsa
Häfte 3: Arsa - Back
Att publicera fler häften av ordboken är i nuläget inte aktuellt.
A Swedish dialect dictionary ready to start. The project Swedish Dialect Dictionary has beenin progress at the Institute for Dialectology, Onomastics and Folklore Research in Uppsala since2003. People interested in dialects constitute the target group and the dictionary will be publishedin book form. A timescale of ten years and a limit of 1200 pages are some preliminary constraints.The collections of dialect words at the Institute are considered a sufficient basis in spite of aslightly uneven geographical distribution. Selection criteria are discussed, among others, that thedialect words should be drawn from at least ten independent sources or derive from three provinces.Besides the usual items of information on pronunciation, meaning etc., the microstructureof the dictionary entries contains the geographical distribution of the occurrences. The need forincreased resources if the project is to be completed within the time stated is emphasised.
This article investigates Swedish dialect dictionaries published from 1991 to 2011. Generally, these dictionaries have been compiled by lay lexicographers and show the vocabulary of a dialect spoken in one or a few adjacent parishes. Right from the start in the 18th century, the main purpose of publishing dialect dictionaries has been to document dialects and preserve them for posterity. As a consequence, the dialects were always presented as the source language. In 1991, however, a dictionary emerged using standard Swedish as the source language, thereby focusing on the needs of users who wanted to learn the dialect. Twenty years afterwards it can be determined whether this dictionary was an isolated phenomenon or if other similar publications have followed. Out of 115 dictionaries, I have identified 19 which in my opinion tend to learners’ needs in various ways. Quite a few of them treat dialects that are incomprehensible from a standard Swedish perspective. Another apparent change taking place during this period is the development of web-based dictionaries. I have been able to trace 59 presenting Swedish dialects. They differ from print publications in several ways. Two of the most obvious differences, concerning the number of words and the use of illustrations, are addressed and discussed. Somewhat surprising is the discovery that web publishers rarely invite interactivity. Nor do they provide for performing various types of searches or listening to sound samples.
"Lyssna på svenska dialekter!" består av en cd med 29 inspelningar – en eller två från varje landskap – och en bok med utskrifter och översättningar. Den vänder sig till alla som är intresserade av att höra hur dialekterna skiftat över landet. Inspelningarna är valda ur samlingarna av intervjuer med dialekttalare.
Cd:n innehåller bara spontant berättande, inte några uppläsningar. Det är enkelt att följa med i vad som sägs, eftersom varje berättelse finns i utskrift med ordförklaringar eller översättningar. "Lyssna på svenska dialekter!" kan därför med fördel användas i alla typer av undervisning.
Det går även bra att lyssna på inspelningarna på myndighetens webbplats.
The most recent dialect dictionary covering all Swedish dialects appeared in 1862–67, published by Johan Ernst Rietz. In those days, dialect dic-tionaries only consisted of words which did not appear in standard Swe-dish. Rietz, though, does include some standard words and in the fore-word to the dictionary he specifies his criteria for entering them. In this article I examine what standard words Rietz has actually included (based on the words beginning with h-) and how well they correspond to his cri-teria.
In this article, which should be seen as a contribution to knowledge and research in the field of ethnoichthyology, the authors attempt to shed light on the cultural and linguistic dimensions associated with the catching of smelt, Osmerus eperlanus (L., 1758). The folk terminology used in this context helps enhance our understanding of how the species and its fishery were viewed. It offers an insight into how people utilised local biological resources and how they verbalised and systematised their knowledge of the biota, i.e. the plant and animal life of the local environment, and is thus a distinct expression of local ecological knowledge. Smelt became the subject of a popular taxonomy distinguishing different populations and individuals according to their size and colour. The fact that these fish are only caught for a limited part of the year, usually in the early spring, has given rise to a number of words that reflect the circumstances prevailing at the time of the catch. Oral transmission of spawning times and observations of conditions that were considered to foreshadow spawning were crucial for the success of smelt fisheries.The specific vocabulary for fishing gear also reflects the significance of smelt fishing. In addition, certain terms related to catching methods add interesting perspectives on the human–fish relationship and are therefore also considered. The study of these data offers a wide insight into people’s relationship to smelt in the past and shows how multifaceted ethnoichthyological research can contribute to a deeper understanding of the importance of the landscape and its resources for humankind.